Trang thơ Blaga Dimitrova

08:47 28/09/2021

Là tác giả bốn cuốn sách viết về Việt Nam: Vây giữa tình yêu, Ngày phán xử cuối cùng, Thơ nảy từ tro, Bầu trời trong lòng đất. Blaga Dimitrova là người bạn lớn của chúng ta.

Thi hào Bulgaria Blaga Dimitrova (1922-2003) - Ảnh: internet

...Cố tránh xa những gì là quá đa cảm, thơ Blaga Dimitrova hướng tìm đến một nữ tính mới, một nữ tính của thế kỷ chúng ta. Nhân vật trữ tình trong thơ Blaga luôn ý thức được về sự tồn tại của bản thân, về sự phức tạp của thế giới ngày hôm nay, hiểu rõ những đau đớn cũng như những hạnh phúc khi chia sẻ số phận với nó. Chính ý thức về một nữ tính mới mẻ này đã khiến cho nhà thơ chịu không ít phiền phức khi cho in những sáng tác của mình. Trong nhiều năm, nữ thi sĩ đã phải trả giá cho lòng dũng cảm và sự trung thực của chính mình.
Mượn một so sánh của Hainơ, có thể nói: Thơ Blaga Dimitrova là sự rớm máu trong tâm hồn...
                                    NGƯỜI DỊCH


Tuần lễ mù

Bắt đầu mùa cưới
người ta còn gọi là tuần lễ mù
Tôi còn mang cho tận cuối đời mình
cái vết chàm thay cho khâu nhẫn cưới


Bao vị hôn thê tự hào những chiếc khâu chứng lý
rồi vứt liệng đi thay chúng vội vàng
Vẫn những vật kim hoàn
biểu tượng sự trung thành đến chết


Tôi cố thử, nhiều lần, và vô ích
tháo ra, đổi thay, gửi những kẻ tráo trưng
Nhưng vết chàm kia, lời thề cưới của mình
vẫn bám chặt trên ngón tay nguyền rủa


Với bột tẩy tốt nhất, bao lần tôi cọ rửa
chà xát bao lần bằng cát bằng tro
Nhưng khi người tôi yêu cầm lấy tay tôi
nỗi hổ thẹn vết chàm vẫn không giấu được


Không một ngón tay óng muốt nào xứng hợp
bên viên xaphia kinh khủng của tôi
Không cách nào tẩy được khỏi ngón tay
cái vết chàm đã đóng vào vĩnh viễn


Trên đốt tay bị xát chà đau đớn
Chữ nghĩa viết ra như một cực hình
Mãi mãi vết chàm
còn theo trọn kiếp


Thậm chí đến ngón tay cứng đờ lúc chết
cũng không sao có thể tháo ra
Và mọc lên từ đất mộ tôi
bông hoa nhỏ màu chàm kinh sợ



Hoang mạc

Tôi sinh ra chỉ mong được mến yêu
Tôi đã học thế nào lòng yêu mến
Song đã trôi đi là cuộc sống
hầu như... không hề biết tình yêu
Tôi đã bỏ qua đã tha thứ bao nhiêu
hầu như không một lời trách móc
Nơi hoang mạc trần trụi này
tôi đang đi
tôi chỉ hỏi

bằng cái nhìn kinh ngạc:
- Con người được sinh ra
dành cho những khoảng xanh mát nào trên mặt đất?



Trích liên khúc nhà

Một nhúm tro - cho mỗi người
những ai yêu mến tôi

Tựa như tôi vẫn ủ lò bằng tro
than vẫn nóng


Chúng không tàn đi trước cuộc gặp ta đã hẹn
trong bóng tối là mắt các anh

Tôi không sống ở nơi nào nhất định
thật tuyệt vời và thật đáng mong


Một nhúm tro để ghi nhớ
thay cho những lời tôi giấu lặng câm


Tất cả lạnh lẽo hơn tất cả hoang vắng hơn
ở đây không còn giữ hơi thở nào ấm áp

Rồi về xa, tất cả các anh, những người yêu tha thiết
bằng một tình yêu chân thành


Một nhúm tro - trong lòng bàn tay anh
ấm nóng và đầy lượng thứ

Những cánh chim trời - trước khi bay
đến đậu trên vai tôi cũng đều run lên như thế


THANH HIỀN dịch
(TCSH49/05&6-1992)




 

 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • Yevgeny Yevtushenko - Odysseas Elytis

  • Maiakôpxki là nhà thơ lớn của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa đầu tiên trên thế giới và là nhà thơ lớn của nhân loại thế kỷ XX.Thơ của ông biểu hiện nhiệt tình công dân mãnh liệt, là tiếng hát của tương lai, của chủ nghĩa Cộng sản, và tiếng thét căm giận đả phá những mặt tiêu cực trong cuộc sống Xô Viết lúc bấy giờ. Nhà thơ của quãng trường, nhà thơ hùng biện, đó là những từ để mệnh danh người nghệ sĩ kiểu mới này. Ông rất ít viết về thơ tình. Trong dịp kỷ niệm 30 năm sinh của nhà thơ. Tạp chí Văn học Xô Viết ngoài việc giới thiệu những bài thơ chủ đề công dân và xã hội nổi tiếng, còn giới thiệu 2 bài thơ tình của ông. Tâm hồn nồng nhiệt, đẩy đến tận cùng mọi sự, ngay cả lý tưởng hay tình yêu đó là bản chất của thơ Maia.

  • Hải Kỳ - Đỗ Hoàng - Nguyễn Khắc Thạch

  • Pimen Pan-tren-cô _ Xéc-gây Da-côn-ni-cốp _ Anatôn Grêtanikốp

  • Mắc-xim Tăng-kơ (tên thật là Ép-ghê-ni Skuốc-kô) là nhà thơ của đồng ruộng, đất đai, đường sá, khắp các vùng của lãnh thổ Liên bang Xô-viết và rất nhiều nước khác.

  • XERGÂY ÊXÊNHIN(Trích từ “Những khúc bi ca” và tuyển tập thơ Xergây Êxênhin)

  • Ngày 22 tháng 10 năm 1987 Viện Hàn lâm Thụy Điển công bố tên người được tặng giải thưởng Nôben văn học - nhà thơ Nga sống ở Mỹ Iosif Brodsky. I.Brodsky là nhà văn Nga thứ năm được nhận giải thưởng cao quý này. Sau I.Bunhin (1933), B.Pastemnac (1958), M. Solokhov (1965), A.Xongienhixun (1970).

  • Ludmila TatianitchevaTuổi tôi

  • OCTAVIO PAZ        Tặng các nhà thơ André Breton và Benjamin Perêt

  • LTS: Nhân dịp kỷ niệm Cách mạng Tháng Mười (7 - 11) Sông Hương trân trọng giới thiệu chùm thơ của I.Bunhin, tác giả được giải Nobel 1933.

  • LTS: TOMMY OLOFSSON (1950) là một trong những nhà thơ "sung mãn" nhất Thụy-Điển hiện nay, tác giả bảy tập thơ (tính đến 1991). Ông còn là một chuyên gia về James Joyce, có bằng tiến sĩ văn chương của đại học Lund, tác giả hoặc người biên tập nhiều công trình biên khảo, và nhà phê bình văn nghệ nổi tiếng của nhật báo Thụy Điển Svenska Dagbladet. Bản dịch Thơ nguyên sơ dưới đây dựa theo bản Anh văn của Jean Pearson: Elemental Poems (White Pine Press, N.Y. 1991)

  • WISLAWA SZYMBORSKA (Nữ nhà thơ Ba Lan. Giải Nobel văn học 1996)

  • FRED MARCHANT (Mỹ)                 Tặng Diệu LinhTựa đề của bài thơ là viết sau ba mươi năm Mậu Thân. Ba mươi cái cúi đầu bắt buộc về những mất mát, những nỗi đau do chiến tranh gây ra.

  • Thi sĩ viết về những điều vi tế của cuộc sống, từ chối nói về mình và cả những người nổi tiếng. Cả cuộc đời, thi sĩ chỉ nhắc đến Thomas Mann một lần trong thơ như sự thiếu vắng con người - sự lưu lạc trên chính quê hương, tâm hồn mình. Và Brodsky, một tâm hồn bị lệch kênh, bị trục xuất… trong diễn văn Nobel. Và cả dòng sông tư nghị: Heraclite.Szymborska, nữ sĩ Ba Lan, là một bậc thầy về thơ nghị luận, viết thơ cũng như cả tiểu luận là để trả lời cảm xúc và câu hỏi: tôi không biết. Sinh 1923 tại Kornik, hiện sống tại Krakow. Viết khoảng 210 bài thơ và một ít tiểu luận từ 1952 đến nay. Nobel văn chương 1996 và nhiều giải thưởng danh dự khác.

  • PAVIL BUKHARAEP - IVAN SIÔLÔCỐP - IURI SMELIÔP

  • LTS: Là nhà thơ, tác giả của ba cuốn sách về thi ca. Cùng với Nguyễn Bá Chung ông đã cùng dịch tập thơ “Từ góc sân nhà em” của Trần Đăng Khoa. Ông là giáo sư Anh ngữ, Giám đốc chương trình sáng tạo viết văn của Đại học Suffolk. Ông còn là người thẩm định tác phẩm bậc thầy của Trung tâm William Joiner nghiên cứu về chiến tranh và hệ quả xã hội tại Umass Boston.Ông cũng là người giới thiệu hai cuốn sách Núi Bà Đen của Larry Heinemann và Cốm non (Green Rece) của Lâm Thị Mỹ Dạ đã được dịch ở Mỹ.

  • Baolin Cheng (Trương Bảo Lâm) là một nhà thơ thành công của “thế hệ thứ ba” các nhà thơ hiện đại Trung Quốc (thế hệ thứ nhất thuộc thời “ngũ tứ” 1919, thế hệ thứ hai được gọi là thế hệ “thơ mông lung” sau cải cách mở cửa). Hiện định cư tại San Françisco (Hoa Kỳ) với tư cách một nhà thơ song ngữ Hoa - Mỹ. Theo Paul Hoover, chủ biên cuốn “Thơ Hậu hiện đại Mỹ”, thơ Baolin Cheng sử dụng những cách thức của thơ siêu hình học- những chuyện kể nén chặt và những cấu trúc ý niệm - phục vụ cho các mục tiêu hiện thực chủ nghĩa. Những bài thơ sau đây của Baolin Cheng đã xuất bản ở Mỹ và Trung Quốc dưới hình thức song ngữ.

  • RUDYARD KIPLINGRUDYARD KIPLING (1865  Bombay - 1936 Londres) sống trong môi trường Anh-Ấn văn hóa rất cao, là một nhà văn nổi tiếng với những cuốn tiểu thuyết Le Livre de la Jungle (Cuốn sách của rừng xanh), Kim và là một nhà thơ . Thơ ông tập trung vào  chủ đề giáo dục nhân cách và đạo đức. Bài thơ NẾU (IF) dưới đây là một bài thơ nổi tiếng của ông.

  • ALLEN GINSBERG(Tôn vinh Kenneth Koch) (1)LGT: Allen Ginsberg (1926 - 1997): là một nhà thơ hậu hiện đại Mỹ nổi tiếng trong trào lưu Beat cùng với Jack Kerowack và Williams S. Burroughs. Tốt nghiệp đại học năm 1948, làm đủ thứ nghề: thủy thủ, thợ nhà in, rửa bát, điểm sách, nhân viên tiếp thị.