L.T.S. "BÍ ẨN TÌNH YÊU" là tập thơ chọn lọc những bài thơ tình nổi tiếng thế giới do dịch giả Đắc Lê và nhà thơ Lữ Huy Nguyên tuyển chọn, NXB Văn Học ấn hành 1993. TCSH trân trọng giới thiệu dưới đây một số bài trích trong tập thơ đó.
Nhà thơ Pháp Paul-Marie Verlaine - Ảnh: wikipedia
P.VERLAINE
(Pháp, 1844 - 1896)
Trong lòng tôi mưa rơi
Trong lòng tôi mưa rơi
Như mưa ngoài đường phố,
Nỗi buồn chi giết người
Thấm mãi vào lòng tôi?
Ôi tiếng mưa êm dịu,
Dưới đất, trên mái nhà!
Một cõi lòng ngao ngán,
Ôi tiếng mưa hát ca!
Mưa cứ rơi không đâu,
Trong lòng này tan vỡ!
Nào có ai phụ nhau?
Trong lòng không duyên cớ.
Nỗi buồn mãi thấm sâu,
Chẳng biết là tại đâu,
Không yêu và không ghét
Lòng tôi cứ âu sầu.
ĐẮC LÊ dịch
(Từ nguyên bản tiếng Pháp)
X.D.M. BRÂYNƠ
(Bồ Đào Nha)
Thời anh yêu em
Cái thời vô tích sự này
Vừa yêu vừa sợ lòng đầy lo âu!...
Có gì bền vững được đâu
Khi bao số phận cúi đầu lặng yên...
Chia ly là chuyện nhãn tiền
Còn như hết thảy hão huyền cả thôi!
LỮ HUY NGUYÊN dịch
(Qua bản tiếng Nga)
T. BUXÔN
(Nhật, 1718 - 1785)
Mưa xuân (*)
Mưa xuân rơi
Mãi trò chuyện
Cái ô dạo bước với áo tơi.
ĐẮC LÊ dịch
(Qua bản tiếng Anh)
-----------------------------
(*) Ở Nhật thế kỷ 17, dưới làn mưa xuân, cô gái thường che ô và chàng trai khoác áo tơi.
(TCSH56/07&8-1993)
Tải mã QRCode
Vơ-la-đi-mia Xô-rô-kin là chuyên gia Liên Xô hiện công tác tại trường Đại học Sư phạm Huế. Anh làm nhiều thơ về đất nước của anh và Việt . Chúng tôi trân trọng giới thiệu hai bài thơ và những dòng tâm sự của anh.
...Trí tuệ có ngàn con mắtVà trái tim chỉ một thôiSong ánh sáng cả đời người lụi chếtKhi tình yêu không còn nữa trên đời.
W.B YEATSLGT: W.B YEATS (Nhà thơ Ailen 1865-1939), sinh tại Dublin , Ailen, giải thưởng Nobel 1923. Ông là một khuôn mặt lớn của nền thơ ca Ailen - Anh. Tập thơ nổi tiếng đầu tiên của Yeats: - Collection Poems (Tuyển tập thơ, 1910), được thi hào Mỹ Pound đánh giá cao.